KHOA NGOẠI NGỮ PHÁP LÝ
DANH MỤC ĐỀ TÀI KHÓA LUẬN
Ngành Ngôn ngữ Anh, chuyên ngành Anh văn pháp lý khóa 46
1. How to improve law students’ speaking skills at Ho Chi Minh City University of Law?
2. How to improve law students’ listening skills at Ho Chi Minh City University of Law?
3. How to improve law students’ reading skills at Ho Chi Minh City University of Law?
4. How to improve law students’ writing skills at Ho Chi Minh City University of Law?
5. Using legal dictionary effectively
6. Learning legal terminology via newspapers.
7. Slangs in legal context
8. Using Latin words and expressions effectively in legal documents
9. Special grammatical points in legal context
10. Commonly confused legal terms
11. Comparison of writing a memo and writing a formal letter
12. Analyzing the language of some contract clauses
13. Difficulties in translating legal terms
14. How to write Legal English effectively when lacking sufficient legal background.
15. Tactics for speaking Legal English fluently and convincingly.
16. Obstacles to accurate and fluent legal interpretation and feasible solutions to this problem.
17. In-depth analyses of syntactic structures serving as hindrances to effective legal reading.
18. How to study Legal English listening successfully beyond limited assigned lectures.
19. Illustrate the ideas that language usage is determined by cultural rules.
20. Prove that language is closely related to culture.
21. What are the typological characteristics of English and Vietnamese?
22. What do you know about the territorial dialects/varieties of the English language?
23. The brief history of the English and/or Vietnamese language.
24. Why does misunderstanding appear in human communication?
25. An overview of translation theories and its implications for the translation of English vs. Vietnamese legal texts (Tổng quan lý thuyết dịch thuật và những gợi ý cho việc dịch văn bản pháp lý Anh-Việt)
26. Optimizing the effectiveness of note-taking in consecutive interpreting: a study from the perspective of legal translation (Tối ưu hóa hiệu quả của kĩ năng ghi chú khi dịch đuổi: nghiên cứu từ góc độ dịch thuật pháp lý)
27. Understanding American values depicted in Zootopia (2016) through an analysis of its literary elements (Tìm hiểu giá trị văn hóa Mỹ thể hiện trong Zootopia (2016) qua việc phân tích các yếu tố văn học của bộ phim)
28. Understanding newspaper language: a study on the use of idioms related to Brexit (UK’s decision to leave the European Union) (Tìm hiểu về ngôn ngữ báo chí: nghiên cứu việc sử dụng thành ngữ có liên quan đến Brexit)
29. An analysis of lexical structure in English vs. Vietnamese legal terminology (Phân tích cấu trúc từ vựng trong thuật ngữ pháp lý Anh-Việt)
30. Exploring US vs. UK political culture through their national anthems (Tìm hiểu văn hóa chính trị Anh-Mỹ qua quốc ca Hoa Kỳ và Liên Hiệp Anh)
31. Exploring the legal content of “Conviction” (2010) through an analysis of its literary elements (Tìm hiểu nội dung pháp lý của “Kết án” (2010) qua việc phân tích các yếu tố văn học của bộ phim)
32. A literature review over lexical and semantic features of a Legal English text and its implications
33. Structural features of English legal language: A literature review and its implications in translation
34. The tendency of utilizing plain English in legal English texts in the future?
35. Modality in legal texts: an application in analytic translation study between English and Vietnamese
36. A study into the role of culture in the interpretation of legal texts
37. A study into cohesive devices in legal discourse
38. An in-depth understanding of nominalization in legal discourse: implications in translating legal documents